Договор аренды квартиры для иностранного сотрудника на русском и английском языке



Договор аренды для иностранного сотрудника


г. Москва
_______________ 20__


Г-н/жа______________________________________ ____________________________________________, здесь и далее Арендодатель, с одной Стороны, и

OOO «_______________» в лице _______________
здесь и далее Арендатор, с другой Стороны, вместе именуемые Стороны, подписали настоящий Договор о нижеследующем:

1. Предмет Договора

По настоящему Договору Арендодатель за плату предоставляет принадлежащую ему на правах собственности квартиру Арендатору в пользование для проживания в ней.
Указанная Квартира находится по адресу:
_______________.
Квартира принадлежит Арендодателю на основании Договора купли-продажи, зарегистрированного в реестре за №_______________от ___________________________________ .
Квартира имеет следующие характеристики:
общая площадь: _______________кв. м., состоит из _______________  комнат.

2. Права и обязанности Арендодателя

2.1. Предоставить Арендатору Квартиру, установленное в ней оборудование, а также другое имущество, указанное в Приложении 2 в исправном состоянии в течение 3 дней после заключения Договора.
Передача Квартиры будет удостоверена обеими Сторонами путем подписания Акта Приема-Передачи Квартиры по форме, указанной в Приложении 3 к Договору.
2.2. Арендодатель гарантирует, что Квартира на момент заключения данного Договора не находится под арестом, а также не обременена арендой, наймом, залогом или иным обременением.
Арендодатель гарантирует, что на момент заключения настоящего Договора, ему не известно о наличии претензий со стороны третьих лиц.
2.3. Не чинить препятствий Арендатору в правомерном пользовании Квартирой.
2.4. Осуществлять техобслуживание Квартиры и оборудования в ней.
2.5. Оплачивать все коммунальные услуги в период аренды за исключением счетов за электроэнергию и воду по счетчикам, а также оплаты междугородних и международных телефонных переговоров, осуществленных с телефона (       ) _____-_________.
2.6. Арендодатель имеет право 1  раз в месяц посещать Квартиру и производить внешний осмотр ее состояния.
2.7. В случае посещения Квартиры Арендодатель обязан заблаговременно предупредить Арендатора за 24 часа.
2.8. В случае нанесения ущерба Квартире, мебели, оборудованию и/или прилегающим помещениям, Арендодатель имеет право удержать, согласованную с Арендатором в письменной форме, сумму ущерба из страхового депозита.
2.9. По окончании срока аренды принять от Арендатора Квартиру, мебель и оборудование (согласно Приложению 2), не позднее 3 дней с момента прекращения настоящего Договора.
Передача Квартиры, мебели и оборудования от Арендатора к Арендодателю будет оформлена соответствующим Актом Приема-Передачи.

3. Права и Обязанности Арендатора

3.1. Своевременно вносить арендную плату Арендодателю в сроки и в порядке установленном настоящим Договором.
3.2. Своевременно оплачивать счета за потребление электроэнергии и воды по счетчикам, международные и междугородние звонки.  
3.3. Использовать Квартиру по прямому ее назначению, т.е. не в качестве офиса или склада.
3.4. Арендатор не имеет права заключить договор субаренды.
3.5. Соблюдать правила пользования жилыми помещениями, в том числе правила безопасности, принимать необходимые меры к сохранности Квартиры, установленного в ней оборудования, мебели и прилегающим помещениям.
3.6. Информировать Арендодателя по всем вопросам и обстоятельствам, имеющим отношение к Квартире. Сообщения должны быть своевременными и полными.
3.7. Заводить домашних животных в Квартире только с письменного на то разрешения со стороны Арендодателя.
3.8. Проводить ремонтные работы или осуществлять какие-либо изменения в Квартире только с письменного на то разрешения со стороны Арендодателя.
3.9. По окончании срока аренды вернуть Арендодателю Квартиру, мебель и оборудование (согласно Приложению 2), полученные им в соответствии с Актом Приема-Передачи Квартиры в исправном состоянии с учетом естественного износа.
Передача Квартиры, мебели и оборудования от Арендатора к Арендодателю будет оформлена соответствующим Актом Приема-Передачи.
3.10. Не нарушать покой соседей в ночное время, не проводить ремонтные работы в ночные, утренние и вечерние часы, а также в течение всего выходного дня.

4. Условия Оплаты

4.1. Ежемесячная арендная плата устанавливается в _______________ рублей (ста пятидесяти тысяч рублей).
4.2. Первый платеж будет осуществлен Арендатором Арендодателю в размере _______________ не позднее чем через 7 дней с момента подписания настоящего Договора.
Этот платеж включает арендную плату за первый месяц срока аренды и страховой депозит в размере _______________.
4.3. Далее выплаты будут осуществляться авансом ежемесячно до 1-ого  дня оплачиваемого периода.
4.4. По окончании срока действия Договора, Арендодатель в течение 3 дней с момента окончания срока аренды, обязан вернуть Арендатору страховой депозит за вычетом согласованных сумм ущерба Квартире, мебели и оборудованию при условии, что таковой ущерб был нанесен по вине или грубой неосторожности Арендатора и/или членов его семьи, а также гостей и домашних животных. При определении ущерба естественный износ не учитывается.

5. Ответственность Сторон

5.1. Арендодатель несет ответственность перед Арендатором за претензии, которые могут возникнуть из прав третьих лиц, которые ограничивают или препятствуют пользованию Квартирой и другим находящимся в ней имуществом.
5.2. Арендатор несет полную материальную ответственность за ущерб Квартире, мебели и оборудованию, а также прилегающим помещениям, нанесенный по вине или по грубой неосторожности Арендатора и/или членов его семьи, его гостей, а также домашних животных.
Арендатор не несет ответственность за естественную амортизацию Квартиры мебели и оборудования.
5.3. В случае задержки выплаты за аренду Квартиры более чем 7 банковских дней Арендатор выплачивает пеню в размере 0,5 % от вовремя не выплаченной суммы за каждый день просрочки.
5.4. Выплата неустойки не освобождает Стороны от исполнения своих обязательств по настоящему Договору.
5.5. В случае нарушения Арендатором условий пользования Квартирой, указанных настоящим Договором, Арендодатель имеет право требовать расторжения настоящего Договора и возмещения убытков.

6. Расторжение Договора

6.1. Договор может быть расторгнут одной из Сторон, если другая Сторона не соблюдает условия настоящего Договора. При этом Сторона, по инициативе которой происходит расторжение настоящего Договора, обязана оповестить другую Сторону в письменной форме за 30 дней до фактического расторжения настоящего Договора.
6.2. Арендатор имеет право расторгнуть Договор в любое время, письменно уведомив Арендодателя за 30 дней до даты фактического прекращения Договора.
6.3. Арендодатель не имеет права расторгнуть Договор в одностороннем порядке до окончания срока аренды, если Арендатор соблюдает все условия Договора за исключением причин, указанных в пункте 6.4.
6.4. В случае нарушения Арендатором своих обязательств по Договору, Арендодатель имеет право на досрочное расторжение Договора на основаниях и в порядке, предусмотренным Гражданским Кодексом РФ.
6.5. В случае досрочного расторжения Договора, Арендодатель вернет Арендатору все предоплаченные, но не начисленные суммы оплаты аренды, а также страхового депозита, за вычетом согласованных в письменном виде сумм ущерба Квартире, мебели и оборудованию, нанесенного Арендатором и/или членами его семьи, домашними животными и гостями, умышленно или вследствие грубой неосторожности.
Такие суммы должны быть возвращены Арендатору в течение 3 дней со дня расторжения Договора или истечения срока аренды. При определении ущерба естественный износ указанного выше имущества не учитывается.

7.   Срок Аренды

7.1. Срок аренды установлен
с   _______________
по _______________
7.2. Условия Договора могут быть изменены по обоюдному согласию Сторон, а также срок действия Договора аренды может быть продлен при условии письменного согласия обеих Сторон. В случае продления Договора на следующий год арендная ставка не должна увеличиться более чем на 10 % от текущей.  

8. Форс-мажор

8.1. Стороны освобождаются от частичного или полного исполнения обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения настоящего Договора в результате событий чрезвычайного характера, которые Стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами.
К обстоятельствам непреодолимой силы относятся события, на которые участник не может оказать влияния и за возникновение которых он не несет ответственности, например: землетрясение, наводнение, стихийные бедствия, пожар, эпидемия.

9. Дополнительные Условия

9.1. Ущерб Квартире, мебели,  оборудованию и/или прилегающим помещениям, нанесенный по вине или грубой неосторожности Арендатора и/или, членов его семьи, его гостей или домашних животных, не являющийся следствием нормального износа, фиксируется Сторонами в письменном виде.
9.2. В случае возникновения спора Стороны предпримут все усилия для разрешения разногласий путем переговоров. В случае если Стороны не смогут прийти к соглашению путем переговоров, любая Сторона имеет право обратиться в суд в соответствии с действующим Российским законодательством.
9.3. Настоящий Договор составлен на русском и английском языках. В случае возникновения разногласий версия на русском языке имеет преимущественную юридическую силу.
9.4. Настоящий Договор подписан в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу.
9.5. Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами.

10. Адреса для Уведомлений и Банковские Реквизиты Сторон


LEASE AGREEMENT

Moscow
_______________ 20__

Mr./Mrs.__________________________________ _________________________________________,
hereinafter referred to as the Lessor, being the first Party hereto, and

«_______________» LLC in the person of _______________,
hereinafter referred to as the Lessee, being the other Party hereto, both jointly referred to as the Parties, have signed this Agreement as follows:

1. Subject of the Agreement

Pursuant to this Agreement the Lessor shall rent to the Lessee, subject to payment, the apartment the Lessor owns.
The Apartment is located at the following address: _______________.
This Apartment is owned by the Lessor on the basis of contract of purchase, registration  _______________, dated __________________________________________.
Description of the Apartment:
total size _______________ sq.m., consists of _______________ rooms.  

2. Rights and Obligations of the Lessor

2.1. The Lessor shall provide the Аpartment complete with fittings and furnishings listed in Attachment 2 in working condition within 3 days after signing of the Agreement.
Both Parties shall acknowledge the transfer of the Apartment by signing the Apartment Transfer-Acceptance Protocol as stipulated in Attachment 3 to this Agreement.
2.2. The Lessor guarantees that at the time of signing of this Agreement the Apartment is not under arrest or burden with lease, rent, pledge or other encumbrance.
The Lessor guarantees that at the time of signing of this Agreement the Lessor is not aware of any claims or liabilities that may influence future lease.
2.3. The Lessor shall not impede the Lessee’s lawful use of the Apartment.
2.4. The Lessor shall provide technical maintenance of the Apartment and installed equipment.
2.5. The Lessor shall pay for all the public utilities during the term of Lease Agreement, excluding electric power  and water consumption bills by meter, long distance and international phone calls, from tel. number (    )_____-__________.
2.6. The Lessor shall have the right to visit the apartment 1 time per a month and make external examination of the Apartment.
2.7. In case the Lessor visits the Apartment the Lessor shall inform the Lessee 1 day prior to the visit.
2.8. In case the Apartment, its furniture, equipment and/or adjoining premises are damaged, the Lessor shall have the right to deduct from the security deposit the amount covering such damage agreed upon with the Lessee in writing
2.9. The Lessor shall accept from the Lessee the Apartment, all equipment and furniture (in compliance with Attachment 2 hereof), within 3 days from the moment this Agreement is terminated.
Execution of an appropriate Transfer-Acceptance Protocol shall acknowledge the transfer of the Apartment, all equipment and furniture from the Lessee to the Lessor.

3. Rights and Obligations of the Lessee

3.1. The Lessee shall pay the rents to the Lessor in time and in order stipulated by this Agreement.
3.2. The Lessee shall pay electric power and water consumption bills, long distance and international phone bills in due time.
3.3. The Lessee shall use the Apartment as a residence, not as an office and/or warehouse.
3.4. The Lessee shall have no right to conclude a sublease contract.
3.5. The Lessee shall observe the common rules for residential premises, including general safety regulations, take necessary measures to keep the Apartment, its furniture, equipment and/or adjoining premises from any damage.
3.6. The Lessee shall keep the Lessor informed of all matters and circumstances related to the Apartment. This information shall be complete and provided in time.
3.7. The Lessee shall have no pets in the Apartment unless preliminarily approved by the Lessor in writing.
3.8. The Lessee shall make no changes or renovations to the Apartment unless authorized by Lessor in writing.
3.9. The Lessee shall return the Apartment, all equipment and furniture (listed in Attachment 2), received from the Lessee in accordance with the Transfer-Acceptance Protocol to the Lessor upon expiration of the Lease Agreement in good condition, normal wear and tear accepted.
Transfer of the Apartment, all equipment and furniture from the Lessee to the Lessor shall be acknowledged by signing appropriate Transfer-Acceptance Protocol.
3.10. The Lessee shall not disturb neighbors’ privacy at nighttime and shall not conduct renovations at night, late evening and early morning hours as well as during the weekends.

4. Terms of Рayment

4.1. Monthly rental payment for the Apartment shall be _______________ rubles (one hundred and fifty thousand).
4.2. The Lessee shall effect to Lessor the first payment in the amount of _______________ not later than 7 days after signing the actual Contract.
This payment covers rentals for the first 1 month of the lease term and the security deposit in the amount of _______________.
4.3. Further payments shall be made monthly in advance by the 1st day of the period the rent is charged for.
4.4. The Lessor shall refund the security deposit to the Lessee within 3 days from expiration date of this Agreement. The amount of damage shall be deducted from such refund. The Parties shall agree in writing on the amount of damage caused to the Apartment, its furniture and equipment, provided that the damage was caused through fault or negligence of the Lessee, and/or members of his family, as well as his guests or pets. Normal wear and tear shall be excepted when calculating damages.

5. Responsibilities of the Parties

5.1. The Lessor shall bear responsibility for all claims, which might arise from the rights of the Third Parties, which restrict or impede the using of the Apartment and other belongings by the Lessee.
5.2. The Lessee shall be fully responsible for any damage to the Apartment, its furniture, equipment and adjourning premises caused through fault or gross negligence of the Lessee, members of his family, his guests or pets.
The Lessee shall not be responsible for depreciation to the Apartment furniture and the equipment due to normal wear and tear.
5.3. In case the rental payment is delayed for more than 7 banking days, the Lessee shall pay a penalty, in the amount of 0,5 % of the delayed amount for every day of the delay.
5.4. The payment of any penalty shall not exempt the Parties from fulfillment of their responsibilities under this Agreement.
5.5. If the Lessee while using this Apartment has violated the terms and conditions of this Agreement, the Lessor shall have the right for cancellation of this Agreement and compensation for any damages.

6. Termination of the Agreement

6.1. Either party shall have the right to terminate the Agreement unilaterally if the other Party does not fulfill its obligations hereunder. The Party, which is the initiator of cancellation of the Agreement, shall inform the other Party in writing 30 days prior to actual termination of this Agreement.
6.2. The Lessee shall have the right to terminate the Agreement at any time having notified the Lessor in writing 30 days prior to the estimated termination date.
6.3. The Lessor may not terminate the Agreement unilaterally before the end of the lease term, if the Lessee’s obligations are properly fulfilled, except for the reasons outlined in Clause 6.4.
6.4. Should the Lessee fail to fulfill his/her obligations under this Agreement, the Lessor shall have the right to terminate this Agreement under the terms and in the order stipulated by the Civil Code of the Russian Federation.
6.5. In the event of early termination of this Agreement, the Lessor shall refund to the Lessee, all prepaid but uncharged rental payments, as well as the security deposit, less any amounts, previously agreed in writing, covering damages caused through fault or negligence of the Lessee and/or members of his family, pets and guests to the Apartment, its furniture and equipment.
Such amounts shall be refunded by the Lessor within 3 working days of the date of termination of this Agreement or end of the lease term. Normal wear and tear shall be excepted when determining damages.

7.   Term of the Rent

7.1. The Apartment shall be rented to the Lessee for the period
from _______________
to      _______________
7.2. Conditions of the Agreement could be changed and the term of the rent could be extended if agreed by both parties in writing. In case if the Lease contract is extended for the next year the month rental sum should not increase for more than 10 per cent.

8.   Force-Majeure

8.1. The Parties shall be exempted from fulfillment of their obligations under this Agreement in part or in full, if such non-fulfillment is the effect of force-majeure, occurred after the signing of this Agreement as a result of the extraordinary circumstances, which neither Party could foresee or prevent by reasonable efforts.
Force-majeure circumstances are the events which the party could neither influence or bear responsibility for their occurrence, for example, earthquake, flood, plague, fire, epidemic, natural disaster.

9. Miscellaneous

9.1. Any damages to the Apartment, its furniture, equipment and/or adjoining premises caused through the fault or negligence of the Lessee, and/or family members, guests or pets, excepting normal wear and tear shall be agreed in writing by both Parties.
9.2. The Parties shall attempt to resolve all discrepancies and misunderstandings arising from this Agreement in an amicable way by means of negotiations. Should the Parties fail to reach an agreement, then either Party shall have the right to refer the matter to the court in accordance with the current Russian legislation.
9.3. This Agreement is made in the Russian and English languages. In case of discrepancies the Russian language shall prevail.
9.4. This Agreement is signed in two copies, both copies being equally valid.
9.5. The Agreement shall become effective immediately following its signing by the Parties.

10. Addresses for Notices and Banking Details of the Parties







Комментариев нет:

Отправить комментарий